TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 2008-10-20

Anglais

Subject field(s)
  • Ferns and Fern Allies
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Pteridaceae.

Terme(s)-clé(s)
  • purple cliff brake
  • purple cliff-brake
  • purple-stem cliff brake
  • purple-stem cliffbrake
  • purple stem cliff-brake
  • purple stem cliff brake
  • purple stem cliffbrake

Français

Domaine(s)
  • Fougères et plantes alliées
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Pteridaceae.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 1999-05-27

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
  • Phraseology
  • Parliamentary Language

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
  • Phraséologie
  • Vocabulaire parlementaire
OBS

Source(s) : Glossaire des associations parlementaires, Service de traduction des députés, décembre 1984.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Concrete Facilities and Equipment
CONT

Countercurrent mixer. In this device, mixing blades are not stationary but rotate in the direction opposite the drum rotation.

Français

Domaine(s)
  • Outillage et installations (Bétonnage)
CONT

Le malaxeur EIRICH à contre-courant d'une construction technique perfectionnée, garantit réellement un béton homogène de haute qualité.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 2000-08-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Internet and Telematics
  • Education (General)

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Internet et télématique
  • Pédagogie (Généralités)
OBS

Site d'information et de discussion en ligne sur des questions d'éducation de nature trilatérale.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 2017-06-20

Anglais

Subject field(s)
  • Maneuvering of Ships

Français

Domaine(s)
  • Manœuvre des navires

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Gold and Silver Mining

Français

Domaine(s)
  • Mines d'or et d'argent

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 2010-07-26

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

The French name of a premises that has no English equivalent; the specific in "Manoir Papineau National Historic Site (Que.)", a national historic site managed by Parks Canada. The national historic site comprises the "Papineau Estate", the unofficial designation of the property of Louis-Joseph Papineau at Montebello, on which is built the "Manoir Papineau", the name given to the residence by its owner [the reason why some sources use the unofficial designation "manoir Louis-Joseph Papineau"]. The national significance is given to the Manoir built in 1850, which is why the site bears this name, even though the area covered equals that of the estate, which itself is historically part of the Seigneurie Papineau (Papineau Seigneury).

Terme(s)-clé(s)
  • Manoir-Papineau
  • manoir Louis-Joseph Papineau

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

Désignation officielle française d'un établissement n'ayant pas de forme anglaise équivalente; spécifique dans «lieu historique national du Manoir-Papineau (Qc)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. Le lieu historique national comprend le domaine Papineau, désignation non officielle de la propriété de Louis-Joseph Papineau à Montebello sur laquelle est bâti le «Manoir Papineau», nom donné à la résidence par son propriétaire [c'est la raison pour laquelle certaines sources utilisent la désignation non officielle «manoir Louis-Joseph Papineau»]. L'importance nationale est accordée au Manoir datant de 1850, d'où le fait que le lieu porte ce nom même si le territoire couvert équivaut au domaine, lui-même faisant historiquement partie de la Seigneurie Papineau.

Terme(s)-clé(s)
  • Manoir-Papineau
  • manoir Louis-Joseph Papineau
  • manoir Louis-Joseph-Papineau

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 1980-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien
OBS

Terme d'usage obligatoire au Bureau des Traductions.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 2001-04-25

Anglais

Subject field(s)
  • Paints and Varnishes (Industries)
DEF

The property of a film to remain sticky after normal drying or curing.

OBS

residual tack; after tack: terms and definition standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Peintures et vernis (Industries)
DEF

Propriété d'un feuil restant collant après séchage ou durcissement.

OBS

poisseux résiduel : terme et définition normalisés par l'ISO.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 2007-07-04

Anglais

Subject field(s)
  • Equipment (Chemistry)
  • Semiconductors (Electronics)
  • Physics of Solids
CONT

... the crystal growth is performed in an open tube reactor which only has one temperature zone to be controlled. In the case of CdTe, it is the tellurium which will be used as a solvent.

Terme(s)-clé(s)
  • open-tube reactor

Français

Domaine(s)
  • Équipement (Chimie)
  • Semi-conducteurs (Électronique)
  • Physique des solides
CONT

Méthodes de diffusion. On place les plaquettes de silicium dans un four à haute température [...] Le réacteur de diffusion est à tube fermé ou à tube ouvert. Dans le premier cas, on met le semiconducteur et sa source en dopant dans un tube scellé qu'on introduit dans un four. Dans le système à tube ouvert, un flux gazeux inerte contenant les espèces dopantes balaye le réacteur durant toute la diffusion [...]

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :